Historia de la interpretación
La interpretación es fundamental para la comunicación y el conocimiento. Te explicamos cómo nació y se desarrolló la profesión de intérprete.
La interpretación es fundamental para la comunicación y el conocimiento. Te explicamos cómo nació y se desarrolló la profesión de intérprete.
La traducción e interpretación económica y financiera puede ser una pesadilla sin la experiencia ni los recursos adecuados. Te presentamos algunos de ellos.
La traducción ha sido esencial para el desarrollo de las civilizaciones. En este artículo conocerás los hitos más importantes que hacen que los traductores sigan siendo portadores del conocimiento.
El 20 de marzo se celebra el día de la lengua francesa y la francofonía. Te contamos los datos más relevantes de esta lengua y los principales retos de traducción e interpretación que presenta.
La transcreación es un nuevo concepto de traducción muy de moda y que nos rodea constantemente. En este artículo te explicamos qué es y qué diferencias hay con respecto a la traducción.
Aunque la traducción jurídica y la traducción jurada se confunden a menudo, son disciplinas muy distintas que conviene diferenciar.
La especialización es clave para traductores e intérpretes, aporta valor añadido a su trabajo y aumenta su calidad y rentabilidad. Te explicamos cómo especializarse.
El Día Internacional de la Lengua Materna es una iniciativa de la UNESCO para promover la diversidad cultural y lingüística. Lo celebramos explicándote su relevancia.
Aunque el amor es un lenguaje universal, a menudo conviene saber cómo traducir «te quiero» a diferentes idiomas. Hoy celebramos San Valentín y te explicamos cómo.
La traducción automática o traducción por ordenador muestra el avance de las nuevas tecnologías en el mundo de la traducción. Sin embargo, sus resultados distan mucho de la calidad de la traducción humana.