• Traducción simultánea

Tu nombre (requerido)

Tu e-mail (requerido)

Tu teléfono

Por favor, describe tu proyecto con la mayor precisión posible

Adjuntar archivo:

He leído y acepto la política de privacidad

 

Interpretación y Traducción simultánea en Madrid

Lema Traductores ofrece servicios de interpretación simultánea, también llamada traducción simultánea o interpretación de conferencias, para cualquier proyecto que necesites. Nuestra empresa cuenta con intérpretes y traductores simultáneos especializados en varios idiomas, incluyendo el inglés, francés, italiano, portugués y alemán, así como en lenguas no europeas. Contamos con profesionales que se especializan en el área de traducción que requieres, para poder asegurar un servicio de alta calidad realizado por intérpretes y traductores especializados.

La interpretación simultánea o traducción simultánea requiere mucha experiencia, ya que el intérprete o traductor simultáneo, también llamado intérprete de conferencia, tiene muy poco tiempo para interpretar o traducir el discurso entre los diferentes idiomas. Por supuesto, en Lema Traductores puedes contar con la ayuda de numerosos profesionales con años de formación y experiencia para que tu proyecto sea exitoso.

¿Qué es un interprete o traductor simultáneo en Madrid?

Se considera interprete o traductor simultáneo aquel traductor que ejerce su tarea en tiempo real, paralela al discurso en otro idioma. Requiere de un experto en las lenguas que se van a traducir, que pueden incluir o no el castellano o español. Por ello, el intérprete o traductor simultáneo necesita conocer muy bien sus idiomas de trabajo. De hecho, deben ser capaces de hablar rápidamente para comunicar el significado de lo que se dice en el otro idioma sin perder la lógica del discurso y de forma ágil, ya que no tiene tiempo para utilizar un diccionario. Ya que el idioma hablado difiere del idioma escrito, un intérprete o traductor que traduce simultáneamente necesitará conocer las expresiones coloquiales en ambas lenguas para conservar el significado del contenido al traducirlo.

Poder interpretar o traducir el habla en tiempo real es la clave de la interpretación o traducción simultánea. Los intérpretes o traductores simultáneos tienen que recordar las palabras tal y como se han dicho en un idioma para después interpretarlas o traducirlas a otro idioma. Es España, por ejemplo, los idiomas más requeridos suelen ser el inglés y el castellano. La interpretación o traducción es un arte complejo, por lo que es necesario contratar un servicio de calidad.

Somos grandes expertos del sector

Nuestra agencia colabora desde hace muchos años con eventos oficiales, ruedas de prensa, notarías y juicios, y siempre garantizamos el mejor servicio de interpretación o traducción simultánea posible. Traducir un documento escrito o traducir una conversación a tiempo real no es lo mismo, por lo que es mejor dejar que Lema Traductores te facilite un servicio profesional y exitoso.

Contáctanos por correo electrónico y envíanos una descripción de tu proyecto o del evento que requiera nuestros servicios de interpretes o traductores simultáneos en Madrid para que podamos darte una idea del coste, enviándote un presupuesto sin compromiso de nuestro servicio. Lema Traductores se enorgullece de tener más de quince años de experiencia y excelencia.