Tu nombre (requerido)

    Tu e-mail (requerido)

    Tu teléfono

    Por favor, describe tu proyecto con la mayor precisión posible

    Adjuntar archivo:

    He leído y acepto la política de privacidad

    [anr_nocaptcha g-recaptcha-response]

     

    Interpretación y traducción simultánea en Madrid

    Lema Traductores ofrece servicios de interpretación simultánea, también llamada traducción simultánea o interpretación de conferencias, para cualquier proyecto que necesites. Nuestra empresa cuenta con intérpretes y traductores simultáneos especializados en varios idiomas, incluidos el inglés, el francés, el italiano, el portugués y el alemán, así como en lenguas no europeas. Contamos con profesionales que se especializan en el área de traducción que requieres, para poder asegurar un servicio de alta calidad realizado por intérpretes y traductores especializados.

    La interpretación simultánea o traducción simultánea requiere mucha experiencia, ya que el intérprete o traductor simultáneo, también llamado intérprete de conferencias, debe tener altos niveles de concentración y la capacidad de escuchar en un idioma y reproducir, al mismo tiempo, lo escuchado en otra lengua. Por supuesto, en Lema Traductores puedes contar con la ayuda de numerosos profesionales con años de formación y experiencia para que tu proyecto sea un éxito.

    ¿Qué es un intérprete o traductor simultáneo en Madrid?

    Se considera intérprete o traductor simultáneo aquel traductor que ejerce su tarea oralmente en tiempo real, de forma paralela al discurso en otro idioma. Requiere ser un experto en las lenguas que se van a traducir, que pueden incluir o no el castellano o español. Por ello, el intérprete o traductor simultáneo necesita conocer muy bien sus idiomas de trabajo. De hecho, deben ser capaces de comunicar en un idioma el significado de lo que se dice en otro sin perder la lógica del discurso y de forma precisa aun sin contar con la ayuda de diccionarios o recursos, ya que la rapidez de la comunicación oral no lo permite. Ya que el idioma hablado difiere del idioma escrito, un intérprete o traductor que traduce simultáneamente necesitará conocer las expresiones coloquiales en ambas lenguas para conservar el significado del contenido al traducirlo.

    Poder interpretar o traducir el habla en tiempo real es la clave de la interpretación o traducción simultánea. Los intérpretes o traductores simultáneos tienen que recordar las palabras tal y como se han dicho en un idioma para después interpretarlas o traducirlas a otro idioma. En España, por ejemplo, los idiomas más demandados suelen ser el inglés y el castellano. La interpretación o traducción es un arte complejo, por lo que es necesario contratar un servicio de calidad.

    Somos grandes expertos del sector

    Nuestra agencia colabora desde hace muchos años con eventos oficiales, ruedas de prensa, notarías y juicios, y siempre garantizamos el mejor servicio de interpretación o traducción simultánea posible. Traducir un documento escrito o traducir una conversación a tiempo real no es lo mismo, por lo que es mejor dejar que Lema Traductores te facilite un servicio profesional y exitoso.

    Contáctanos por correo electrónico y envíanos una descripción de tu proyecto o del evento que requiera nuestros servicios de intérpretes o traductores simultáneos en Madrid para que podamos darte una idea del coste, enviándote un presupuesto sin compromiso de nuestro servicio. Lema Traductores se enorgullece de contar con más de quince años de experiencia y excelencia.